新しいメディア編集者として必要なスキルには、タイピング、写真編集、ジョークを言うことなどが含まれます。1人で無数の才能を持っていると言えます。しかし最近、私にはまだ大きな欠点があることに気づきました。それは英語です。 自分の失敗から学んだ後、英語をマスターレベルまですぐに習得するのは不可能だと気づき、執筆の道のりでこの障害を克服するのに役立つ翻訳ツールを選択することにしました。 そこで、Google 翻訳、Baidu 翻訳、Sogou 翻訳、360 翻訳の 4 つの翻訳ツールを比較することにしました。 まずは各社のメインインターフェースを見てみましょう。外見を愛する者として、私はやはり第一印象をとても重視します。 Sogou のページは次のようになります。 もともとこの緑色がとても好きで、見た目も美しいのですが、下の奇妙なプッシュ通知は本当に迷惑です。 360翻訳ページは次のようになります。 とてもシンプルだと言えます。さっそく翻訳を始めましょう。物事が複雑すぎるのが嫌いな私にとっては、シンプルさと明快さの方が心地よいので、今のところはそれに投票します。 Baidu のメインページは次のようになります。 非常にシンプルです。以下のプッシュ通知は比較的実用的な記事であり、英語を学びたい人に非常に適しています。かなり気持ちいいですよ! Google はメインカラーとして青を使用しています。 Google のメイン インターフェースはシンプルでエレガントであると言えます。各社のインターフェースから判断すると、どれも非常に優れています。ただし、Sogou Translation はプッシュ通知が煩雑なため、若干劣っています。今回は宋狗が負けました。 ただし、翻訳ツールの品質は、変換された言語の正確さにかかっています。私はさまざまなトピックについて書いているので、さまざまな種類の単語を試してみることにしました。 私の専攻はコンピュータサイエンスです。この奥深く神秘的な専攻を披露しないわけにはいきません。そこで、私はかつて私を苦しめた科目、「マイクロコンピュータの原理とインターフェース技術」を選んでテストすることにしました。 Sogou 氏の翻訳は次の通りです。比較的正しいように思えますが、単語の大文字化に注意が払われていません。 360翻訳の内容はSogouのものと同じで、大文字や小文字などの細かいところも考慮されています。 Baidu の翻訳はあまりにもランダムなので、見るのが耐えられません。 GoogleがSogouと「衝突」。両社はコンテンツが同じであるだけでなく、大文字と小文字を区別しないという習慣も同じです。 このような学術用語の場合、内容の正確さも重要ですが、より重要なのは文章の習慣に注意を払うことだと私は思います。詳細が成功か失敗かを決定します。このラウンドでは、Baiduが完敗し、360 Translationが勝利しました。 専攻の話をした後は、私の好きな本「水滸伝」についてお話しします。 Sogou はこれを「水滸」と訳しています。 用語集はありますが、この翻訳はまだ満足できるものではありません。 360度翻訳バージョンを見てみましょう: 「石乃安の人気小説『人は皆兄弟』」は「世界中の人は皆兄弟」という意味で、文字通りの内容に基づいた直訳ではなく、アメリカの作家パール・S・バックの翻訳からの引用です。 搜狗の翻訳と同じだが、辞書の定義も追加されている百度の翻訳を見てみましょう。 Googleも上記と同じですが、SogouやBaiduよりも悪いようですが、説明はありません。 個人的には、「天下の人はみな兄弟である」が『水滸伝』の真髄を捉えていると思います。私は間違いなく 360 Translation に投票します。 Sogou と Baidu は宿題をきちんとやらない生徒のようなものです。彼らは答えを知っているのに、不注意にそれを書きます。この点では Google が最悪です。 四大古典について言及しましたが、もちろん、よく知られている古代の詩を忘れることはできません。学校に行く前から暗記している「春眠は夜明けを感じない」という一節を、さまざまな作家がどのように翻訳しているかを見てみましょう。 まずは蘇狗訳「春は昼寝、夜明けを知らず」を見てみましょう。 大体このような考えだと推測しましたが、古詩の意味を十分に表現していませんでした。 70点以上取れないよ! 360 の翻訳は次のとおりです。春には、人は寝て、目覚めるとすでに昼になっていることに気づきます。 詩の文構造や意味は原詩に非常に近く、春のお昼寝の雰囲気がとてもよく表現されているので、90点をあげることができます。 次に、百度の翻訳「春眠れぬ」を見てみましょう。 「眠れない春」?私をからかってるの?ところで、その下の広告は一体何ですか? Google の場合はさらにシンプルで、「sleepless」を 1 回実行するだけで完了します。 まあ、古代の詩を完璧に翻訳するためには、各種翻訳ツールにあまり多くのことを求めることはできないようです。結局のところ、それを母国語に翻訳するのは簡単ではありません。今回はSogouのパフォーマンスが良かったし、360はさらに良かった。 古詩が深遠すぎるので、現実的なネットの流行語「求锤得锤」を選びましたが、意外ではないでしょうか? まずはSogouさんの翻訳を見てみましょう。 この翻訳も非常に頭が痛いです! 360 は直訳すると「ハンマー!ハンマー!」になります。 ハンマーを呼んでるんですか?本当に人々を笑わせるためにここにいるんじゃないの? Baiduでも同様です。画面を通してハマーへの呼びかけが感じられます。 最後に、Google を見てみましょう。蘇狗と同じです。 忘れてください。この「ハンマーを求める」波で本当にたくさんのハンマーが手に入り、4 つのアーティファクトがすべて破壊されました。驚きました。驚きました。 メインインターフェース、専門用語、書籍タイトル、古詩、インターネット用語を比較したところ、それぞれに長所があると感じました。しかし、日常の文章でよく使われるインターネットの流行語を翻訳するとなると、私は 360 Translation を好みます。読者の皆さんはどの翻訳ツールを好みますか? 今日頭条の青雲計画と百家曼の百+計画の受賞者、2019年百度デジタル著者オブザイヤー、百家曼テクノロジー分野最人気著者、2019年捜狗テクノロジー文化著者、2021年百家曼季刊影響力のあるクリエイターとして、2013年捜狐最優秀業界メディア人、2015年中国ニューメディア起業家コンテスト北京3位、2015年光芒体験賞、2015年中国ニューメディア起業家コンテスト決勝3位、2018年百度ダイナミック年間有力セレブなど、多数の賞を受賞しています。 |
<<: AI製品ランキング:2025年2月、中国のAIアプリQuarkのMAUが1億を超え、ByteDanceなどの競合他社をリード
>>: Xiaomi Mi 8 SEレビュー: おそらく最も価値のある準フラッグシップ
コーラチキンウィングの作り方は?多くの人がこの質問についてあまり知りません。この種の食べ物は多くの人...
車を製造していないメーカーであるファーウェイは、さまざまな大きなことを成し遂げてきました。同社は習得...
最近、映画『哪吒~魔少年征竜王~』が世界中で大成功を収め、興行収入は右肩上がりで上昇し、世界の映画興...
「何年も掛け布団を天日干ししないと、何百万匹ものダニがあなたと一緒に寝ることになります」これを冗談だ...
照明からエネルギー、医療から通信まで、光はさまざまな形で人々の生活に多くの利便性をもたらしてきました...
フェラーリの隣に立つと、あまり遠くにいない限り、耳をつんざくようなエンジン音が聞こえます。商業不動...
トゥチョンクリエイティブ「生命はどこから来るのか?」人間が考えることを学んで以来、人間が問い続けてき...
私たちの生活の中で、果物に対する需要は大きいと思います。私たちがよく食べる果物には、リンゴ、ナシ、桃...
韓国の半導体メーカーの工場出荷量は7月に約3年ぶりに減少し、世界経済のバロメーターである半導体需要の...
長い年月を経て、羅永浩氏はついにHammerが2016年に発売すべき主力製品を思いついた。M1/M1...
大根饅頭は大根を主原料として作られた食べ物です。これもまた饅頭の一種です。どんな種類の饅頭であっても...
湿熱とはどのような病気でしょうか?実は、湿熱病は夏チフスとも呼ばれています。主な症状は、全身の衰弱、...
Huawei が最近 Matebook をリリースしたことに続き、Xiaomi も最近独自の Xi...
春巻きは、旧正月によく食べられます。春巻きにもさまざまな味があります。初めて春巻きを食べたときのこと...
レビュー専門家:山東省病院泌尿器科副主任医師、曹清偉氏。水を飲んだ直後にトイレに行きたくなったり、ト...